This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. Professional Indonesian Dubbing Services - Voquent
Shah Rukh Khan’s global masterpiece, , continues to resonate with fans in Indonesia, particularly with the recent interest in an exclusive Indonesian dubbed version . While the film was originally released in Hindi and English, its profound message of humanity and resilience has led to unique localized distributions. Film Overview: The Journey of Rizwan Khan
Before delving into the specifics of the Indonesian dubbing, it's crucial to understand the scale of the film's success. "My Name is Khan" was a box office juggernaut. It became the No. 2 Bollywood film ever worldwide at the time (trailing only "3 Idiots") and was the No. 1 Bollywood film internationally. The film performed spectacularly in non-traditional markets, including Indonesia, where it collected over $1.7 million. The buzz was so significant that director Karan Johar even re-edited a shorter version of the film (cutting out 45 minutes) for release in 25 countries like Germany, Poland, and France, with Shah Rukh Khan dubbing his own lines in English for those markets. my name is khan dubbing indonesia exclusive
If you are looking to explore more about this release, let me know if you want to find the Indonesian version, look up the specific voice cast involved, or compare how it performed against other dubbed Bollywood releases in the region. Share public link
Creating exclusive content for " My Name Is Khan " with Indonesian dubbing is a great way to tap into the massive fan base for Bollywood in Indonesia. This public link is valid for 7 days
In conclusion, the Indonesian exclusive dubbing of My Name is Khan stands as a benchmark for localization in Asian cinema. It respected the source material while adapting it for a new audience with care and technical precision. It validated the idea that a story about an Indian-Muslim man navigating America has relevance in the archipelago of Indonesia. By giving Rizwan Khan a voice in Bahasa Indonesia, the distributors ensured that his message—that there are only two types of people in the world, "good people who do good deeds and bad people who do bad"—echoed louder and farther than subtitles ever could.
In the landscape of global cinema, few films manage to transcend borders as effectively as Karan Johar’s 2010 magnum opus, My Name is Khan . Starring Shah Rukh Khan and Kajol, the film is a poignant exploration of autism, religious discrimination, and the enduring power of love in a post-9/11 world. While the original Hindi-English mix carried the raw emotional weight of the actors' voices, the localized version released in Indonesia—an exclusive dubbing effort—created a unique portal for Indonesian audiences. This version did not merely translate dialogue; it transplanted the soul of the narrative into the heart of Indonesian culture, proving that the film’s core message was truly universal. Can’t copy the link right now
Join Facebook group — members often share leads on where the genuine Indonesian dub is circulating.
The decision to produce an exclusive Indonesian dub for My Name is Khan was a strategic masterpiece in distribution. In 2010, Bollywood was growing in popularity in Indonesia, yet language remained a barrier for the mass market. Subtitles, while accurate, require a level of literacy and attention that can distance the viewer from the visual emotion on screen. By dubbing the film, the distributors dismantled this wall. They transformed a foreign story into a local conversation. Suddenly, Rizwan Khan’s struggles were not happening in a distant, unfamiliar land; they were happening in a language spoken in the living rooms of Jakarta, Surabaya, and Medan.
Apakah Anda sedang mencari yang menyediakan versi ini?
PT. Tridi Membran Utama is a professional engineering company established in 2007 in Joint Operation with Z&T Fabric Architecture Technology Co. Ltd. China, and then re-established in 2013 as an independent company. Since 2016, for the redevelopment purposes, PT. Tridi Membran Utama has regrouped as a subsidiary under Midasindo Group.
Main objective of PT. Tridi Membran Utama is to serve the Civil Engineering Design, Peer Review, Supervision and Quality Assurance services for High-rise Buildings, Long-span Bridges, Membranes, and Infrastructures & Utilities.
PT. Intech Nusa Utama is an instrumentation engineering company established in 2014 as a subsidiary under Midasindo Group. Objective of the company is to provide engineering services in the field of Structural Health and Monitoring System, including the instruments’ and specific software provider and installation services for monitoring of buildings, long span bridges, vibration control, etc.
FX Supartono, civil engineer, born at Pati on the 2nd of March 1949, graduated from the University of Indonesia, Jakarta, and Doctorate degree from the Ecole Centrale de Lyon, France, in the field of Concrete Damage Modeling. He was Associate Professor at the University of Indonesia (1978 – 2009) and the University of Tarumanagara (1979 – now). He has conducted many researches in High Performance Concrete Technology as well as the Sustainable Concrete Technology, on which more than 200 scientific publications have been published in the national and international forums. He has obtained the Medal of Honor “Chevalier dans l’Ordre des Palmes Académiques” from the French Government in 2004. Read more